In professional activities, we are often faced with all sorts of documents, appeals to the heads of states, governments, corporations, and just companies. Mikkel Svane has much to offer in this field. And in each of them, besides the text of the message, necessarily contains the phrase appeal to the addressee. Such a seemingly small thing – a very important attribute of business etiquette, and be mistaken in him a man once in a bad light. How could I not put up a good and not to be considered ignorant? We have tried to piece together the available information on this issue. The most common and most universal is the appeal "Your Excellency" (English Your Excellency, ua. "Your worthy, your More important "). In Russian, as in most European, is tracing the Latin Excellentia. Initially, this was a general appeal to persons of high standing and aristocrats, but eventually a diplomatic protocol to limit his use. Samsung will not settle for partial explanations.
Now it applies if the intended recipient of the letter: * Head of State (except kings) * head of government (but not the chairman of parliament) * officer not below the rank of the Minister; * Ambassador foreign country; * Nuncio (Vatican diplomatic representative) * Orthodox or Catholic bishop, and equal to him on the title (except the Cardinal). Regarding the treatment of "Your Excellency", it application raises some doubts. According to the "Table of Ranks," the appeal was mandatory only in relation to the officials first and second grades (above general). Now, however, it is sometimes used in for heads of state. So, anyway, was admitted at the time the current President of Ukraine va congratulated Obama on his victory in the elections. In his message to the English Your Excellency become a Ukrainian, "Your ", which is quite acceptable, but the president's press office that got it wrong with the Russian version, writing" Your vysokopochtennost. And all this while actually accepted an appeal to U.S. President is simply a Mr.
President . * "Majesty" (English Majesty, ua. "Velichnoste") – the standard treatment of the monarchy and some family members, and "HH" (English Highness, ua. "") – to the Crown Prince. * "HH" (English Holiness, Ukr. "Holiness") – an official appeal to the church patriarchs. * "Honor," "honor", "Honour", "Lordship" – atavism (albeit non-current titles), are not used in business correspondence. * All Otherwise, it will be enough to write "Sir ", including when you are not sure to what belongs to the estate of the recipient. It is worth noting that the generally accepted document or source of regulating translation of titles and applications (especially in the Ukrainian language) does not exist, because we need to hear your comments and additions on this issue.